Tag Archives: 翻訳料金

翻訳家の初心者は、まず日本語の文章の基本を身につけなければなりません

翻訳家を目指す時、初心者が始めるのは、おそらく実務翻訳からが多いでしょう。

その中でも英日翻訳が多い可能性が高いでしょう。

つまり、日本語の文章の基本を身につけなければならない、ということです。

日本人にとっても、綺麗な日本語を書く、ということは容易ではありません。

そんな中、日本語の文章力に関する書物も多く出ています。

いくつか参考になる本もあります。

忘れてはならないのは、翻訳の文体は、その翻訳する分野によって様々である、ということです。

大きく分けて3つある「実務翻訳」「出版翻訳」「映像翻訳」、それぞれ違うテクニックが必要になります。

しかし、いずれの道を選んでも、日本語文章力等の基本は変わりませんので、しっかりと身につけることが大切です。

では実際にどのような練習をするとよいでしょうか?例えば日本の出来事を英語で発信しているサイトの、ニュースの英文を日本語に直してみます。

そのあとで日本語のサイト(NHKなど)で、同じ出来事の日本語文章を探し、自分が翻訳した文章や表現を比べてみる、というものです。

それを確認すれば、自分の訳文が仕事として、お金になるかどうか、ということが分かると思います。

翻訳はただ英文和訳をしても仕方が有りません。

初めは翻訳料も高くありません。経験を積むことが、まず初めに大切なことです。

翻訳会社の中には、翻訳を修正したものを、フィードバックしてくださるところもあるようです。非常にありがたいことですので、まずは自分の訳文はどこがいけないのか、それを確認することです。それは一目瞭然ですので、それを自分のものにし、実力をつけましょう。それに伴って、翻訳料金も上がっていきます。

あなたも翻訳家デビューしてみませんか?

新規登録 *登録は無料です *登録すると翻訳家の案件が閲覧できます