Tag Archives: 語学力

翻訳家にとって必要な「語学力」。英語だけではなく日本語力もつけていきます

翻訳家を目指すにあたって、英語の勉強の方法以外に必要な事、それが「語学力」となってきます。

それは日本語力、そして英語力、ともに鍛えることが必要になります。

中には「日本語で生活してるのに、日本語力を鍛える必要なんてないのでは」と思われる方もいらっしゃるかもしれません。

しかし、綺麗な日本語を利用できるでしょうか?

人をひきつける小説のような物を書く仕事ができるでしょうか?

翻訳をするときには、まず英語の原文を読み、それをしっかり理解したうえで、日本語に翻訳する必要があります。

例えば小説のようなものであれば、女性も子供も老人も、すべての人が同じ口調で話していたらおかしいですよね。

感情のある言葉がただ事務的な言葉で話していても、つまらないですよね。

つまり英文を読み、その感情等を読み取り、それを日本語に再構築する力が必要なのです。

そういう意味では小説家と同じような力が必要になるのです。

普段から本を読むのが好きで、いつも何かを読んでいるような方や、原書を読むのが趣味の人は、あまりその言語について意識する必要はないと思います。

対して普段本を読まない方は、意識的に小説や雑誌、エッセイ等の興味のある書物を多く読む必要があります。

英語圏文化知識が必要となる場合も多いので、外国の文化に興味を持つことも大切です。

実務翻訳を目指す方は、さらに興味のある分野を勉強してみてください。

その分野の専門書、専門誌で面白そうだと見えるものを、日本語と英語で読んでみましょう。

英語や日本語でどのような言い回しが一般的であるのか、という勉強になりますし、専門知識も増えていきます。

この頃に自分の目指す翻訳家の道が見えてくると良いでしょう。

あなたも翻訳家デビューしてみませんか?

新規登録 *登録は無料です *登録すると翻訳家の案件が閲覧できます

語学力が低いと思っている方が、翻訳家になるための一つの方法

翻訳家を目指そうとして、これから勉強しようとしている方の中には、今現在では語学力が低い、という方もいるでしょう。

その場合、どのような勉強方法をしたらいいのでしょう。

様々な学習方法がありますが、方法の一つとして、ご紹介していきたいと思います。

まず、翻訳家を目指そうとしたときにイメージしていることは、「英語から日本語への翻訳」という方も多いと思います。

その場合、目標のレベルや期限という設定が出来るということで、英検TOEICの受験がお勧めです。

まず、初めの一歩として、語学の学習においては高いモチベーションが必要で、それを維持することが大切であるからです。

英検であれば、「準2級→2級→準一級」。

TOEICであれば630→730→860→950」などと、目標を立て、受験日を設定します。

今度はそれに向かって計画的に勉強していくという方法をとってみます。

期限を決めずにだらだらと学習していくのと、上記のように期限を決めて集中して勉強するのではまったく語学レベルの上昇するスピードは違ってきます。

そのときにリスニングも同時に行うと良いでしょう。

翻訳に必要ないと思っている方もいらっしゃるかもしれませんが、ライティングだけでなくリスニング力ももバランスよく力を伸ばすことで、必ずいずれ役に立つときが来ます。

それとともに、英文を読む速さをあげるのも忘れずに行いましょう。

市販されている教材も効果がありますので、試すのも良いでしょう。

あなたも翻訳家デビューしてみませんか?

新規登録 *登録は無料です *登録すると翻訳家の案件が閲覧できます

翻訳家にとって、必要なスキルとはどんなものがあるのでしょうか

翻訳家にもいくつか種類がありますが、翻訳家になるためには、どうすればいいのでしょうか?

まずは必要なスキルを紹介させていただきたいと思います。

当然のことながら、例えば一番多いと思われる英語を日本語に翻訳する、ということになった場合、英語と日本語の、両方の語学力が必須になります。

英語を日本語と同じような感覚で読めること、これは原文の読解力だけでなく、翻訳をした文章を再構成する為の「文章能力」も含まれていることを忘れてはいけません。

また、海外での生活が長いような方は、英語の意味をどれだけ正確に理解することが出来たとしても、今度は日本語力を鍛えなければならないかもしれません。

翻訳家になるためには「TOEICで950点以上の語学力」とも言われているようですが、この点数だけでは仕事は出来ません。

あくまでも読み手側に伝わりやすい文章を書くことが大切な為、「会話能力」が重要視されているようです。

また、翻訳する時、専門知識が必要な分野の物を翻訳するときには、その原文を理解することがまず大切になってきます。特定の言い回し等、その分野での特殊な言い方もあります。

したがって、このときに必要とされるのは「情報収集能力」そして「情報解析能力」が必要になってきます。

現在では書籍だけではなく、インターネットを上手く利用することが、必須となってくるでしょう。最近ではパソコンを利用することが多くなってきている為、パソコンの簡単な知識として「Word」や「Excel」での表作成、簡単なレイアウトの知識も最低限必要であり、文字入力の速度も大事になってきます。

あなたも翻訳家デビューしてみませんか?

新規登録 *登録は無料です *登録すると翻訳家の案件が閲覧できます